Содержание: Были они смуглые и золотоглазые (перевод: Нора Галь) Бетономешалка (перевод: Нора Галь) Вельд (перевод: Лев Жданов) И грянул гром (перевод: Лев Жданов) Все лето в один день (перевод: Нора Галь) Дракон (перевод: Нора Галь) Здравствуй и прощай (перевод: Нора Галь) Кошки-мышки (перевод: Нора Галь) Золотые яблоки Солнца (перевод: Лев Жданов) О скитаниях вечных и о Земле (перевод: Нора Галь) И все-таки наш (перевод: Нора Галь) Превращение (перевод: Нора Галь) Урочный час (перевод: Нора Галь) Ракета (перевод: Нора Галь) Электрическое тело пою (перевод: Т. Пельц)
Читают: Степан Старчиков (театр им. Моссовета), Елена Морозова (драматический театр им. К.С. Станиславского, театр Романа Виктюка).
До "И все-таки наш" - 160kbit, начиная с "Превращения" - 128kbit 44100Hz Joint Stereo
поддерживаю предыдущего оратора. Xaos, прощу прощения за прямую меркантильность, но какой смысл нам (с рос. IP) качать с очередной а-ля рапиды?! С таким же успехом можно зайти на что-нибудь типа nnm.ru - и вперёд, этих книг там на рапиде немеренно. Вроде было же обещанно, что это альтернативный, а не замещающий вариант.
Кстати, случайно взглянул на переводчиков, сразу вспомнилась передача http://www.svobodanews.ru/Transcript/2007/07/15/20070715200012837.html про Нору Галь. Судя по всему, перевод должен быть на уровне.
Благодарим за возобновление работы сайта! Чем и как мы можем поддержать Ваш проект? Можно ли сделать пожелания (какие книги хотелось бы скачать с Вашего сайта)? С уважением Владмир Михайлович
Пожелания сделать можете, но к сожалению у нас нет возможности влиять или содействовать появлению реализации этих желаний. Если начитанное уже есть и есть возможность их раздать, то конечно сможем выполнить пожелания.